イベント報告

2018年9月 5日 (水)

被災地支援ビンゴ大成功!Bingo beneficente fez successo!

Muito muito obrigado por colaborações e participações no Bingo Beneficente e Pagode no restaurante "Peru & Brasil"em Kaita para ajudar reparação da cidade Saka que sofreu o desastre.
Juntamos ¥134,200 no evento por bingo, doação e venda de pollada!
豪雨で被災した坂町の復旧支援のためのチャリティービンゴ&パゴージを、サンバ仲間のブラジル人たちが中心となり、海田町の「カフェレストラン ペルー&ブラジル」で開催しました。盛況でした。本当に嬉しい1日でした。みなさんの参加、協力に心から感謝します。
ビンゴ収入、カンパ、店の寄付用料理のポヤーダ売り上げで、13万4200円が集まりました!

40772598_1988567551204227_376223659

40543684_1985508891510093_2348340_3

A doação através de Unidos Rosa de Hiroshima ficou ¥411,689 no total.
Doamos para o grupo de Saka “Yo-Yo Club” que está tirando areias nas casas. Será aluguel e gasolinas de máquinas.
Agradeço profundamente para amigos em Hiroshima e no Japão inteiro.
ホーザ・ジ・ヒロシマを通じた坂町ようよう倶楽部への寄付は、総額41万1689円となりました。サンバ、ブラジル関係の仲間たちをはじめ、広島や全国のみなさん、本当にありがとうございます。
全額を、ボランティアで重機を借りて民家の土砂撤去など復旧作業をしている「坂町ようよう倶楽部」に寄付し、重機レンタル代や燃料代などに充てられます。

40549219_1985509048176744_2633897_2

40684295_1985509058176743_555210813

40610062_1985509331510049_8567025_2

As amigas brasileiras que participam do grupo de samba Unidos Rosa de Hiroshima planejam e amigos brasileiros colaboraram.
Recebemos muitas prendas como bicicleta, caixa de cerveja, maquina de café, máquina de Takoyaki, bolo, etc.
サンバ仲間のブラジル人たちが企画運営や景品集めに頑張ってくれました。景品のメーンは自転車!。箱入りビール、コーヒーメーカー、たこ焼き機、ケーキ、食器、アクセサリー等々、20品ぐらいが集まりました。

Repetindo bingo e pagode, durou do meio dia até as 18:00hrs. No máximo recebemos 40 ou 50 pessoas. Depois pagode não parou. Kkk.
ビンゴ、パゴージを交互に12時から6時まで続きました。多い時で40人か50人ぐらいいたと思います。そして、終了後も終わらないパゴージ。笑

40685522_1988566911204291_414739829

40882588_1988566917870957_469882106

Os brasileiros que planejaram e colaboraram o evento também tinham sofridos o desastre. Alguns encontraram o grande desabamento e foram para abrigos. Muitos sofreram corte de transporte e água. Mas eles escolheram ajudar outros. Estou emocionado e agradeço por carinho e poder dos amigos brasileiros.
Através de samba entre brasileiros e japoneses conseguimos um sucesso.
豪雨では多くのブラジル人たちも被災しました。家の裏に土石流が押し寄せて避難したり、交通の寸断や長期の断水に悩まされたり。
その中で「自分たちより大変な思いをしている人たちを助けたい」と、自ら動いてくれました。ブラジル人たちの優しさやパワーに感動しています。本当に嬉しい。
ブラジル人と日本人をつなごうと頑張って来たサンバ活動が、ひとつの形になりました。

O presidente do grupo de Saka agradeceu muito por que ainda está tirando areias nas casas. Também para ele foi susto que esta campanha se realizou pelos brasileiros.
Os brasileiros estão agradecendo a oportunidade pra ajudar. Estou muito emocionado.
土砂撤去作業はまだまだ続いており、とても感謝してもらっています。「ブラジル人たちにこれだけのことをしてもらえるとは」と、ブラジル人たちのパワーに対する驚きの言葉がありました。
ブラジル人たちからは「こちらこそ、手伝う機会がもらえてうれしい」との言葉をもらいました。ブラジル人たちが地域で活躍し、地域に貢献できました。
広島サンバのささやかな成果です。

40752350_1988567017870947_646763587

40685288_1985509164843399_4783641_2

寄付先についてはこちらを参照してください。
Confila aqui sobre a doação.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年5月19日 (土)

Flower Festival 2018 ステージ大成功 Sucesso!!

Dsc_1532

Dsc_1520

Flower Festival no dia 4 de maio.
5月4日のフラワーフェスティバル。日本からブラジルへの移民110年を記念したステージは、想像をはるかに超える大成功でした。すごかった。心から楽しかった。
Apresentação foi bem mais legal do que imaginava pelas participações e colaborações dos amigos brasileiros, japoneses e peruanos, comemorando 110 anos da imigração.
ブラジル人は本気になったらすごい人たちなんだと、改めて実感しました。十分知っていたはずなのに、びっくり。笑
A paixão por brasileiros causou a paixão nos corações dos japoneses e conseguimos realizar a apresentação cheia de animação e alegria.
日本人も乗っかって相乗効果。ブラジルコミュニティと密接に活動してきた広島サンバ、ここにあり、でした。 東京、千葉、名古屋、岡山からの仲間たちの参加にも大感謝です。
Agradeço também para as amigos vieram de Tóquio, China, Nagoya e Okayama para nos ajudar.
Dsc_1628

Dsc_1698_2

写真や動画を見返すとみんな喜びと幸せにあふれています。サンバで「感極まる」気持ちになったのは初めてです。
As Baianas por brasileiras e peruana apareceram em Hiroshima pela primeira vez.
Elas fizeram as roupas até a 4 horas da manhã no dia da apresentação. Foram perfeitas!!
広島初登場のバイアーナ(白の民族衣装)に、ブラジル人4人、ペルー人1人が参加しました。当日初めて衣装を見ましたが、頭の花飾りまで完璧で驚きました。当日の朝4時まで衣装づくりをしていたそうです。
Para comemorar 110 anos da imigração do Japão para o Brasil, considerei com a passista Tina para realizar mais participação dos amigos brasileiros. A apresentação consegui receber mais gente no palco do que imaginava.
日本からブラジルへの移民110年を記念して、多くのブラジル人たちが参加できる機会をつくろうと、ダンサーのチナと、「Tシャツ隊をつくって、簡単な振り付けをつくってみんなで踊る」アイデアを出したのが始まりでした。するとバイアーナ隊のアイデアまで浮上。友人たちに呼びかけてくれました。ここまで完璧に仕上げてくるとは、まったく予想してませんでした(笑)
毎回のようにステージを見に来てくれていた人たちが、バイアーナや楽器で初めてステージに立ち、さらに客として見に来ていたブラジル人たちを盛大に巻き込んでくれました。

Agradeço muito para amigos japoneses e brasileiros por ter recebido ambos, feito amizade e realizado o momento superfeliz juntos em Hiroshima.
広島サンバの活動を理解し、ブラジル人たちを尊重し、優しく接し、関心を寄せ、ブラジル人たちのノリにのっかてくれた日本人メンバーに、そして僕らに信頼を寄せてくれたブラジル人たちに感謝です。こんなにブラジル人たちに感謝されたことはないです。ホーザの活動は、新たな歴史へと踏み出しました。

 

今後もこの活動を面白がってくださるとうれしいです。ありがとうございました。
Vamos continuar samba juntos mais!!

Dsc_1735

動画ダイジェストです。

中国新聞(5月5日)に載りました。
Img_3682_2

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年8月 9日 (水)

宮島サンダンス2017 ブラジル人出演者たち大活躍

20108639_10155533303788158_396895_5

遅ればせながら、7月16日(日)の宮島・サンダンス出演の報告です。
Apresentamos no evento Miyajima Sundance 2017 no dia 16 de julho.
久々にブラジル人ダンサーたちが参加してくれました。ダンサーは全員が、演奏者は半分がブラジル人。総勢17人のうちブラジル人11人、日本人6人。ブラジル人たちが大活躍でした。
Os componentes forão 11 brasileiros e 6 japonesês. Fiquei muito contente por ter recebido os sambistas brasileiros legais!!
Agradeço muito por ter participado da apresentação e ter trazido alegria e felicidade!
打ち合わせ・練習から異常に高いテンション、入り乱れるポルトガル語と日本語(笑)。ステージではブラジル人出演者たちが心から楽しんでくれて、ブラジルのノリに日本人が引っ張られていく理想的な展開になりました。ブラジル文化紹介はやっぱ、こうでないと。
20108379_1517638771630443_1287735_2

A apresentação de samba de realizará no dia 24 de setembro em Bayside Beach Saka(Mizushiri)
次回出演は9月24日(日)、ベイサイドビーチ坂(呉線水尻駅前)。
ブラジル人たちの持ち味を最大限に生かし、ブラジル文化の楽しさを心の底から表現できるステージを目指します。

テキトー編集動画です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年5月23日 (月)

フラワーフェスティバル2016 出演しました

2016年5月3、4日、ひろしまフラワーフェスティバル。
3 apresentações de samba no Hiroshima Flower Festival
神戸のフェジョン・プレットとの奇跡のコラボで実現した、バテリア(演奏者)43人、ダンサー26人という、広島サンバ史上かつてない厚み
雨でパレードに出演できなかったのは残念でしたが、3回のステージは無事終了。 しびれる2日間でした。
Foi a pena que não realizou o desfile por causa de chuva, mas as apresentações com 43 pessoas da bateria(inclui 12 de Kobe Feijão Preto, 5 de Tokyo, 6 brasileiros) e 27 passistas(inclui 18 de Feijão Preto, 1 de Tokyo, 3 brasileiras) foram maravilhosas.
2016ff051

Kabaa

2016ff0504332

今回はフラワーフェスティバル40回目の節目。広島日伯協会からの「国際交流の趣旨の下、本格的なサンバパレードを」という依頼からスタート。NHKステージのリオ五輪特集の出演依頼も加わり、初日はパレードとステージ、2日目はステージ2回というかつてない企画となりました。
フェジョン・プレットのみなさんに協力依頼をしたところ、リオで活躍するダンサー工藤めぐみさんをはじめ、ダンサー18人、バテリア12人の計30人(!)が参加。 東京からもバテリア5人、ダンサー1人。地元のブラジル人もバテリアに6人、ダンサーに3人が加わってくれました。
2016ff053_2広島日伯協会により、パレード一般参加者(Tシャツ隊)用のオリジナルTシャツも誕生。Tシャツ隊には50人以上(半分は地元のブラジル人)が参加予定だったため中止は残念でしたが、その後のNHKステージには多くの人がTシャツ姿で応援に来てくれました。

出演動画です。
まず、初日のNHKのステージ
Video da apresentacao em NHK no dia 3


バテリアはステージに乗り切らず、見えないところから聞こえてくるショカーリョとアゴゴ(笑)。ステージ下をダンサーがひしめき合い、パレードできなかった分まで大爆発しました。

晴天に恵まれた、2日目のNHKステージ
Video da apresentacao em NHK no dia 4


そして平和公園のカーネーションステージ(フラワーフェスティバルのメインのステージ)。
Video da apresentacao no palco principal de Flower Festival no dia 4


巨大ステージを埋めるダンサーたちは、圧巻でした。演奏中、ダンサーの羽根で客席がまったく見えなくなりました(笑)。こんなの初めての経験です。バテリアの音圧もすごく気持ちよかった。

かつてない企画が成立するのか、不安だらけの出発でしたが、フェジョンのみなさんの参加が決まってから、一気に広島のサンバ熱が高まり、自信を持って臨むことができました。
広島サンバの身の丈を大きく超えた企画となりましたが、最後までやり切った後、あの時こみあげてきた気持ちは、うまく表現できる言葉がみつかりません。
神戸や東京から集ってくださったみなさん、光の当たらない運営面を支えてくれた仲間たち、出演の窓口としてこの機会をくださり、好評だったオリジナルTシャツ製作や事務・経費面で多大なご支援くださった広島日伯協会のみなさまに感謝申し上げます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年5月19日 (火)

フラワーフェスティバル2015無事終了

2015年5月4日、ひろしまフラワーフェスティバルに出演しました。
Apresentamos no Flower Festival no 04/05/2015
前日までの雨予報が嘘のように、晴れました!
A previsão era ruim mas o tempo virou claro! 
新メンバー、久しぶりのメンバーも加わり、バテリア(楽器隊)21人、ダンサー9人。
この規模は久しぶりでした。各楽器の人数がそろい、音に厚みがあって気持ちよく演奏できました。
Apresentamos com 21 membros da bateria e 9 dançarinas.
例年とは違う平地の会場。客との距離が近くて、いい雰囲気でした。
見に来てくださったみなさん、ありがとうございました。
Agradecomos para todos que vieram assistir.

動画をアップしました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年4月15日 (水)

春の3週連続イベント報告

3月下旬から4月上旬にかけ、3週連続でイベントがありましたので、遅ればせながら報告します。

■3月21日 打楽器体験会
Taikenkai1幼児から80歳代まで、Taikenkai2_2約10人の方々に参加していただきました。スルド、カイシャ、タンボリンなどに基礎から挑戦。たった3時間の練習で、最後はキメを含めた高速アンサンブルや、曲に合わせた演奏までできました。
みなさん、とてものみこみが早かったですね。ぜひまた練習にいらしてください!!

■3月29日 「海田市まつり」出演
海田町のイベントに出演してきました。天気もよく、久々にブラジル人ダンサーたちも加わり、にぎやかに、楽しくできました。開始30秒でカバキーニョの弦が切れて焦りましたが・・・予備のカバキーニョで乗り切りました。動画を貼り付けます。

■4月5日 花見パゴージ
Hanami1_3雨天続きの日々、奇跡的に花見の瞬間だけ雨がやみました!!
メンバーが準備したシュハスコやパステウでおなかを満たした後、桜吹雪の中でパゴージ全開。
たまたま近くで花見をしていたブラジル人の知人も混じって、2時間ほど突っ走りました。
またやりましょう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年2月23日 (月)

国際交流ポットラックパーティー(安芸高田市甲田町)

Dscf31922安芸高田市国際交流協会が主催の、ポットラックパーティーに、3度目の出演をしてきました。ブラジル人の参加者が多く、ノリがよく、歌にも反応してくれるので、毎回とても楽しく演奏とダンスを披露させてもらってます。

今回は、参加者向けに少し打楽器のレッスンをやった後に本番。後半は参加型ステージという初の試みでしたが、思った以上にいい感じになりました。動画を紹介します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年11月24日 (月)

スルル・ナ・ホーダ日本ツアー 音響さんにお願い

Img_0239 リオのサンババンド、スルル・ナ・ホーダ呉公演、堪能しました。中央の最前列と2列目をサンバ仲間で占拠してガン見。サンバ、ショーロ、ノルデスチ、サンバヘギ・・・。盛りだくさんの2時間でした。楽しかった~。

 ただ、音響がちょっと残念でした。
 この手のライブは、天井が高い会場では音がくもって厳しいという側面もありますが・・・。先入観かも知れませんが、僕らサンバチームがよく直面する「サンバを知らない音響さんの音づくり」だと感じました。(勘違いだったらすみません)
 残念だったポイントは
(1)カバキーニョの音が聞こえない
 スルル・ナ・ホーダの主役は、ニウゼのカバキーニョです。聴こえるか聴こえないかくらいの、か細い音でした。もったいない。 カバキーニョは、サンバライブの中心的な役割を果たす楽器なので、 ボーカルの7~8割くらいの音量が欲しい。 ショーロでシウビオがカバキーニョ弾いた時も、音が聴こえなくて残念でした。
(2)ボーカルのリバーブかけすぎ、音量も突出しすぎ
 サンバのステージでは、歌謡ショー?と思うくらい、 ボーカルが打楽器をかき消すような突出する音作りをされることが、たびたびあります。 サンバのボーカルは、いろんな楽器がある中の「ひとつ」です。きちんと聴きとれる音量であれば十分です。
(3)ドラムとベースの音量が大きすぎ
 ドラムとベースは、あくまでサポートです。ドラムよりもパンデイロやスルドの音の方が大切です。 ベースよりも7弦ギターの音の方が大切です。 ドラムが、パンデイロやスルドをかき消していたら、サンバの音作りとして失敗です。 パンデイロの音がきちんと聞こえなくて残念でした。
(4)7弦ギターが全然聞こえない
 カバキーニョと並ぶサンバの重要楽器。音の粒ひとつひとつが、きちんと出てないと。
(5)フルートが突出しすぎ リバーブも過剰
 メロディーラインを出す楽器を重視しがちなのか、 カバキーニョのソロの音とフルートがハモってる時に、カバキーニョが全然聞こえないという本末転倒なことが起こってました。 メロディー楽器の主役はフルートではなく、カバキーニョです。勝ってはいけません。

 僕は12月6日(土)の三次公演にも行くので、関係者の方にもしこのブログを見ていただけたら、ぜひ改善してほしいです。 カバキーニョ、7弦ギター、パンデイロ、スルドが楽しめるライブを、よろしくお願いします。日本で本場のサンバライブを見れる貴重な貴重なチャンスですので。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年7月21日 (月)

アリスガーデン「Dia do Brasil」出演

 2014年7月20日、広島パルコ前のアリスガーデンのイベントに出演してきました。
ブラジルワールドカップにちなんだ企画。W杯は世界が盛り上がり、開催地のブラジルだけが意気消沈しているという微妙な状況ですが(汗)、サンバの熱気をブラジルらしく伝えようと頑張ってきました。
 ちょっとプログラムが押し、周りもすっかり暗くなった頃。ショーロユニット「Bossa no Ar」に続いて、サンバのステージ。バテリア(演奏隊)9人、ダンサー3人と、普段よりこじんまりとした編成でしたが、気持ちよく演奏できました。
 通りがかりのお客さんが多く、サンバを初めて見る人が多かったようですが、会場が楽しそうな雰囲気になってよかった。みなさんお疲れ様でした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年6月 6日 (金)

リオdeビーチカーニバルinベイサイドビーチ坂 2014

Saka20141Saka20142_3

6月1日(日)、総勢20人で出演してきました。
天気に恵まれ、すっかり夏日。海開き前のビーチで気分が一気に夏になりました。
Saka20143会場には多くのブラジル人が来ていました。前に出てきてもらって、演奏に加わってもらったり、踊ってもらったり。
 客席側で一番ノリノリだったのは、ダンサーのヨーコさんのお母さん、セリアさん(70歳)。全曲、身振り手振りを交えながら熱唱。ヨーコさんに手を引かれて踊る場面も。

 
ステージ終了後は、海田町の「カフェレストラン ペルー&ブラジル」が出していた屋台でパゴージ。Saka20144_2サンバの名曲を次々と熱唱するセリアさんを囲んで楽器を鳴らし、2時間近く盛り上がりました。ビールもよく飲む(笑)偉大なサンビスタでした。楽しかった~。
サンバがまた、素敵な出会いを生んでくれました。

楽器やダンスの練習、参加者募集してます。
問い合わせは、オバタまで。
 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧